대통령기록관 홈페이지로 이동합니다

Discours d’investiture présidentielle

Previous page

Le début d’une nouvelle ère d’espoir
Discours d’investiture de la dix-huitième Présidente
Le 25 février 2013

« Le début d’une nouvelle ère d’espoir »

Chers Coréens, chers compatriotes de l’étranger qui êtes sept millions ! En ce jour où je prends mes fonctions en tant que dix-huitième Présidente de la République de Corée, j’affirme devant vous ma détermination à agir pour que commence une nouvelle ère d’espoir.

Je tiens à vous exprimer toute ma reconnaissance, à vous peuple coréen qui m’avez confié cette mission historique. Mes remerciements vont aussi au Président Lee Myung-bak et à ses prédécesseurs qui m’honorent de leur présence, ainsi qu’aux dignitaires étrangers qui se sont déplacés à cette occasion et à tous les autres invités de marque également présents.

Dans l’exercice de la fonction présidentielle, je m’attacherai à répondre aux attentes du peuple coréen en redressant l’économie et en œuvrant au bonheur de la population et à l’enrichissement culturel.

Je donnerai le meilleur de moi-même pour construire une République de Corée où règnent le bonheur et la prospérité.

Chers compatriotes !
La République de Corée que nous connaissons aujourd’hui a été construite grâce au travail de la population, avec son sang et sa sueur.

Nous avons écrit une page d’histoire en accomplissant le grand exploit de nous industrialiser et de nous démocratiser simultanément, animés d’une volonté inflexible et riches des potentialités de la population.

C’est le peuple coréen qui a été l’artisan de cette construction historique, connue sous le nom de « Miracle du fleuve Han », en travaillant sans relâche dans les mines d’Allemagne, les déserts brûlants du Moyen-Orient, les usines et les laboratoires à l’activité incessante, mais aussi en veillant constamment à notre protection dans le froid glacial des fronts ; c’est ce dévouement sans bornes des Coréens à leur famille et à leur patrie qui a permis que s’accomplisse le miracle.

Aujourd’hui, je souhaite rendre mes hommages les plus sincères à tous ces chers compatriotes qui ont bâti la République de Corée telle que nous la connaissons.

Chers Coréens !
Au cours de notre histoire contemporaine mouvementée, nous avons surmonté toute une série d’épreuves et d’écueils. Aujourd’hui, il s’en présente de nouveaux, qui sont la crise économique mondiale et des risques majeurs pour la sécurité, notamment du fait de la menace nucléaire nord-coréenne.

En même temps, la crise économique mondiale confronte le capitalisme à de nouveaux défis.

Ceux-ci sont d’une tout autre gravité que les précédents et pour les relever, c’est à nous qu’incombe le devoir de définir la nouvelle voie à suivre.

Cette tâche n’est guère aisée.

Cependant, je fais entièrement confiance à la population coréenne.
Je crois à la ténacité et au potentiel de notre nation dynamique.
Avec l’aide de cette population dont je suis fière, je m’engage à relever les défis actuels pour que s’accomplisse le « deuxième miracle du fleuve Han » et que commence une nouvelle ère d’espoir.


image Je vous invite à entrer dans cette nouvelle ère où le bonheur de chacun permettra à la nation de prendre la mesure de ses forces, pour lui permettre à son tour de dispenser ses bienfaits à tous les Coréens.

Le redressement économique

Chers compatriotes !
Je voudrais aujourd’hui vous proposer une nouvelle voie à suivre pour construire un avenir où se créera entre le développement national et le bonheur individuel un cercle vertueux qui les favorisera l’un et l’autre.

Le nouveau gouvernement fera commencer une nouvelle ère d’espoir fondée sur le redressement économique, le bonheur de la population et l’enrichissement culturel.

Dans un premier temps, je me propose d’encourager à plus de créativité et de démocratie dans notre économie.

Un changement de paradigme est en train de s’opérer dans l’économie mondiale.

Une économie créative peut prospérer grâce à la convergence des sciences et technologies avec l’industrie, à l’alliance de la culture avec l’industrie et à l’abolition des frontières qui cloisonnent les différents secteurs d’industrie.

Sur ce socle de convergence, il s’agit de créer de nouveaux marchés et de nouveaux emplois, sans pour autant se contenter de développer les marchés déjà existants, mais en allant beaucoup plus loin.

Les sciences et technologies, notamment le secteur des TIC, se situant au cœur même de cette économie créative, je leur accorde la priorité.

J’entends élever nos sciences et technologies au niveau mondial. J’incarnerai l’économie créative en veillant à faire appliquer les résultats obtenus dans tous les secteurs d’activité.

Au sein du nouveau gouvernement, le ministère de la Planification future et des Sciences agira avec dynamisme en faveur d’une économie créative reposant sur le nouveau paradigme évoqué.

C’est l’homme qui se situe au centre de l’économie créative. En effet, l’époque où nous vivons est telle qu’il suffit parfois d’un individu pour élever le niveau de tout un pays, voire contribuer à remettre son économie sur pied.

J’offrirai de nouvelles possibilités de servir le pays aux nombreux Coréens de talent qui travaillent un peu partout dans le monde. Nous œuvrerons à la convergence des compétences des esprits créatifs et passionnés également présents sur notre sol, pour que ceux-ci jouent un rôle décisif dans la Corée de demain.

Pour que s’épanouisse pleinement cette économie créative, elle doit aller de pair avec sa démocratisation.

J’ai l’intime conviction que seule l’existence d’un marché équitable peut permettre à tout un chacun d’exprimer tout son potentiel et d’avoir confiance en l’avenir.

L’un de mes principaux objectifs économiques est de récompenser tous les efforts dans ce domaine en menant une politique d’encouragement aux PME afin qu’elles puissent prospérer aux côtés des grandes entreprises.

En supprimant les transactions inéquitables qui mettent en difficulté les commerçants et les PME et en remédiant aux pratiques déloyales du passé, nous apporterons un soutien actif à tous ceux qui possèdent des compétences afin qu’ils puissent se réaliser pleinement, où qu’ils travaillent et quelle que soit leur profession.

Nous ne serons en mesure d’assurer le bonheur de la population et de rendre notre pays plus compétitif que si les grands acteurs de l’économie s’unissent et mettent leurs énergies en commun.

C’est seulement à cette condition que nous pourrons contribuer à relancer notre économie et à accomplir un « deuxième miracle du fleuve Han » qui fera le bonheur de tous.

Le bonheur de la population

Quel que soit le développement du pays, il n’aurait aucun sens si vous connaissiez encore la précarité dans votre vie.

Une ère de bonheur ne peut véritablement commencer que si l’on n’a pas à se soucier de sa retraite, que si l’on se réjouit d’avoir des enfants et de les élever.

Pas un seul Coréen ne doit vivre dans la crainte de ne pouvoir subvenir à ses besoins élémentaires.

Le nouveau paradigme de la protection sociale personnalisée permettra à tous de libérer leur esprit de cette préoccupation et d’évoluer dans leur carrière professionnelle, en tirant le meilleur parti de leurs capacités et en apportant leur contribution au développement du pays.

J’ai la certitude que cette possibilité offerte à la population de réaliser ses rêves et de voir commencer une nouvelle ère d’espoir passe avant tout par l’éducation.

Il nous faut aider activement l’éducation à mettre à profit au mieux les compétences de chacun et créer un nouveau système qui fasse de ces capacités un tremplin du développement national.

Selon un dicton coréen, « Ceux qui savent ne valent pas autant que ceux qui aiment, et ceux qui aiment ne valent pas autant que ceux qui savent jouir de la vie. »

Une époque de bonheur véritable ne commencera que quand les Coréens seront plus nombreux à aimer apprendre et à aimer ce qu’ils font.

La population d’une nation est son bien le plus précieux.

Il n’est pas d’avenir possible si l’on étouffe les compétences des individus et si la seule règle du jeu qui vaille est celle d’une concurrence acharnée qui empêche la créativité de s’exprimer.

Je suis depuis toujours convaincue que la découverte du potentiel de chaque enfant représente pour le pays un moteur de développement.

Nous réformerons le système éducatif pour qu’il permette aux élèves de découvrir leurs talents et atouts afin de réaliser leurs rêves les plus chers et d’être appréciés à ce titre. Une fois entrés dans la vie active, ils seront ainsi en mesure de s’épanouir au travail.

Les rêves, talents et espoirs d’un individu n’ont pas leur place dans une société où tout est subordonné à l’obtention de diplômes et certificats.

Nous ferons en sorte que la société change de priorité, pour que celle-ci passe de l’acquisition de diplômes à celle de qualifications qui permettront à chacun de développer ses talents et de réaliser ses rêves.

Il va sans dire que la protection de la vie et la sécurité de la population font partie des conditions indispensables au bonheur d’une nation.

Le nouveau gouvernement centrera ses efforts sur la construction d’une société garantissant la sécurité aux femmes, aux handicapés et à toutes les personnes, afin qu’ils mènent sereinement leurs activités quotidiennes, quel que soit l’endroit du pays où ils vivent.

Nous construirons une société fondée exclusivement sur le droit, et non sur le pouvoir, pour que la justice protège les plus faibles de son bouclier en appliquant la loi.

L’enrichissement culturel

Chers Coréens !
En ce XXIe siècle, la culture est une force pour un pays. Aujourd’hui, l’imagination représente une source de contenus créatifs.

En touchant les publics du monde entier, la « Vague coréenne » leur apporte joie et bonheur, mais fait aussi toujours plus la fierté de tous les Coréens. Elle est l’expression d’un patrimoine culturel, tant matériel qu’immatériel et plusieurs fois millénaire, ainsi que de valeurs spirituelles qui nous sont propres.

Le nouveau gouvernement œuvrera à la diffusion de ces valeurs à tous les niveaux de la société afin que tout Coréen ait accès à une vie culturelle.

Nous ferons appel aux valeurs intrinsèques de notre culture pour apaiser les conflits sociaux et combler le fossé culturel qui existe entre les régions, les générations et les différentes couches de la société. Nous construirons une nation plus heureuse par le biais de la culture, en faisant de celle-ci une partie intégrante du quotidien et en créant un système de protection sociale fondé sur des valeurs culturelles.

Nous encouragerons la créativité sous toutes ses formes et développerons le secteur des contenus culturels en y associant culture et hautes technologies. Ce faisant, nous favoriserons l’avènement d’une économie créative et créatrice d’emplois.

Chers compatriotes, nous souhaitons faire en sorte, avec votre aide, que commence une nouvelle ère propice à l’enrichissement culturel, une époque qui verra se diffuser la culture par-delà les différences de langue, d’origine ethnique, d’idéologie et de mode de vie, afin de contribuer au développement pacifique et au bonheur de toute l’humanité.

Chers Coréens !
Le bonheur d’un peuple n’est possible que si confort et sécurité lui sont assurés. Je ne tolérerai aucun acte qui fasse peser une menace sur la vie de notre population et sur la sécurité de notre nation.

Les essais nucléaires réalisés dernièrement par la Corée du Nord constituent un défi majeur pour la survie et l’avenir du peuple coréen, et la Corée du Nord devrait être consciente des risques qu’ils comportent d’abord et avant tout pour elle.
J’engage vivement la Corée du Nord à renoncer sans plus attendre à ses ambitions nucléaires et à s’avancer dans la voie de la paix et du développement communs.

J’ai sincèrement espoir que la Corée du Nord se développera à nos côtés, comme toute nation responsable appartenant à la communauté internationale, au lieu de dilapider ses ressources pour se doter d’armes nucléaires et de missiles et d’ignorer le reste du monde en choisissant de s’isoler. En matière de sécurité, nous faisons face aujourd’hui à une situation très grave, mais nous ne devons pas baisser les bras.

Pour créer un climat de confiance sur la péninsule coréenne, je m’emploierai à préparer le terrain dans la perspective d’une réunification harmonieuse qui permettra aux Coréens d’avoir une vie plus prospère et plus libre, afin qu’ils puissent réaliser leurs rêves.

J’avancerai étape par étape pour instaurer la confiance entre le Sud et le Nord sur la base d’une dissuasion crédible.

Il n’y a pas de confiance possible sans dialogue et sans respect des engagements pris. J’espère que la Corée du Nord se conformera aux normes internationales et fera de bons choix pour que des progrès puissent être accomplis dans l’instauration d’un climat de confiance sur la péninsule coréenne.

Par-delà la péninsule coréenne, l’ère du bonheur, telle que je la conçois, doit contribuer à l’avènement de celle qui s’étendra à toute la communauté mondiale.

Pour apaiser les tensions et conflits et pour promouvoir la paix et la coopération en Asie, j’œuvrerai pour qu’une plus grande confiance s’instaure entre des pays tels que les États-Unis, la Chine, le Japon, la Russie et d’autres pays d’Asie ou d’Océanie.

En outre, ma vision de la Corée est celle d’un pays prenant davantage part aux souffrances des autres, tout en contribuant à la résolution des grandes questions de ce monde.

Chers compatriotes !
Ce jour marque mon entrée en fonctions en qualité de dix-huitième Présidente de la République de Corée. Je vous convie à me suivre dans ce voyage qui commence, vous qui m’avez investie de cette charge suprême, pour que commence véritablement une nouvelle ère d’espoir.

Si le président gouverne, c’est de la population que dépend le destin de la nation. Je fais donc appel à votre collaboration et à votre soutien actifs pour entreprendre ce nouveau voyage qui commence aujourd’hui pour la République de Corée.

Nous nous trouvons au seuil d’une nouvelle ère où nation et peuple doivent être unis dans un même élan et où l’essor de l’une et le bonheur de l’autre iront croissant grâce au cercle vertueux créé par leur alliance.

Pour mener à bien notre voyage, il faut instaurer une confiance réciproque entre la population et le gouvernement et faire preuve de notre aptitude à aller ensemble de l’avant.

Je travaillerai à gagner la confiance du peuple coréen en garantissant l’intégrité, la transparence et la compétence du gouvernement. Je m’efforcerai de dissiper la méfiance de la population envers le gouvernement et mettrai à profit ce capital de confiance.
Je fais appel à vous en toute humilité pour que nous unissions nos forces, chacun à notre place et dans notre intérêt personnel, mais aussi pour le bien de tous.

Quand nous connaissions la pauvreté, nous n’hésitions pas à partager le peu que nous avions. Au plus fort de l’adversité, nos ancêtres savaient faire preuve de générosité et à la saison des récoltes, ils laissaient toujours quelques kakis sur les arbres pour nourrir les pies. La tradition du partage et de l’entraide fait partie de notre héritage.

En faisant revivre cet esprit et en bâtissant une société faite d’hommes et de femmes responsables et soucieux d’autrui, nous pourrons à n’en pas douter réaliser ce rêve qui est le nôtre de faire commencer une nouvelle ère de bonheur.

Ce même esprit inspirera un nouveau modèle de capitalisme, car celui-ci est aujourd’hui en manque de repères, et il nous indiquera quel chemin emprunter face à un avenir incertain.

Je vous demande de bien vouloir accorder votre confiance à mon gouvernement comme à moi-même et vous invite à nous suivre sur la voie d’un nouvel avenir.

Unissons nos efforts pour que commence une nouvelle ère d’espoir et de bonheur et que s’accomplisse pour la deuxième fois le miracle du fleuve Han.

Je vous remercie.

Présidente de la République de Corée





Park Geun-hye
Park Geun-hye
Présidente de la République de Corée

TOP